Site Meter

8/30/2010

Break-in in the Lomie Office

On August 25 a group of young men were seen around 3 AM near the office of Francois Medjo in Lomie. Shortly thereafter, a door and a window were broken to permit access. Thieves smashed three chairs and tore up papers in a senseless way. They stole 2 reams of paper, 3 laptops, 2 cell phones and a digital camera. They also took 20 New Testa­ments in Nzime and 10 literacy books. They left behind a laser printer. Later they brought back a laptop that was protected by a password.
We are not sure why they wanted the New Testaments, but it is one of the interesting aspects of the break-in. God watches over His Word and sends it to do His will.
“For as the rain and the snow come down from heaven
and do not return there but water the earth, making it bring forth and sprout, giving seed to the sower and bread to the eater, so shall my word be that goes out from my mouth; it shall not return to me empty,
but it shall accomplish that which I purpose,
and shall succeed in the thing for which I sent it.”
Isaiah 55:10-11
Praise the Lord that one of these thieves has been apprehended. Pray for Francois Medjo as he seeks to retrieve the stolen items and restore peace, order and security to the office.
************************U P D A T E************************
Francois Medjo received word that the leader of the gang was captured. He went to the departmental capital (Abong Mbang) and to the regional capital (Bertoua) to deal with the authorities and the gendarmes. They are now returning to Lomie with the gang-leader in restraints. The gendarmes hope to "roll up" the entire gang and restore order in Lomie.

8/25/2010

Imported words for the Bible

There is a constant need to modernize living languages, and Badwe'e is a good case in point. The speakers of Badwe'e feel at ease in adding borrowed words if they contribute to the communication task.
One example that was new to me concerns the word "Mpa'ra". It had two meanings originally: "association" and "pair". (Note: This word is a derivation from the verb "ba'ra", which means "join; add to") The second meaning has now lost acceptance and is being expressed by a borrowed word, "pia", which comes from "pair [English]" or "paire[French]".
The Nzime are not so quick to incorporate words from European languages. Instead, they sometimes borrow from other Bantu languages.
Their word for "pair" is "mpa' ", which is distinct from all other words. Their word for "association" is either "mpa'ra" or "kwan", which is borrowed from a neighboring African language, Ewondo.

8/24/2010

The Nzime Language Academy


Anzyom Brigitte (shown second from the right) is the president of the "Nzime Academy" that is working on keeping their language from becoming relegated to a future as limited as its past, one in which there is an inability to write or read and so to impact their environment and future generations. In the past, minute-taking and reporting on meetings would only be in French ("pulasi"). Now, however, their confidence as writers and pride in their language has lead them to write their minutes in Nzime.
The following is a part of the minutes that they took in Nzime:
"Anziom Brigitte a nʉa lwib lɨ egʉa paʼla bʉr sa bɨh bé sa mya pihe yɨ. Syɛɛla yaa, yé a si mvol buobuo bʉr lɨ egʉa mpʉ gwɨhla Academie di etye, ndu e sa yé di epʉgʉ gwɨm esa yɨ. Tɨ', yé si nyin ó, Academie, yé ó gwɨhla di egwɨm mepwaʼ me kul bʉr o nzime. Yé lɨ esaa menzɨ me di ó, bʉr o nzime bé pɔʼa lɨ egʉʼla ndu e l'ekamle e lwib nzime. Academie, yé lɨ esaa menzɨ di ó, lwib nzime, yé bwaʼaa ndu e l'etiʼe mpʉ lwib pulasi ndu e lwib ngɨlis. Ebe no ó, bʉr o bʉm yaa di esaa mekan medwan di edumo le bisa bidwan di epyal tʉŋlʉ bitwiʼ ndu e metum me nzime lɨ esu e mepwaʼ me bʉr o nzime yɨ."
One of their concerns is to develop the Nzime language as a more adequate language for expressing new ideas of importance to the life and changing customs of the Nzime people. As they desire greater progress and development, they look to ways of making their language a resource. In the above text, they use the word " mepwa' " to express "progress/development". This is a nominalization of the verb " bwa' "meaning "to be big."

8/08/2010

The Swo People on the path to a new future

There is a new blog on the internet entitled "Nouvelles du peuple Swo". The point of this website is to enable speakers of Swo to exchange information and documents in and about their language and culture.
The Swo people have two dialects, and in one dialect the language is pronounced "So".
At the present moment, it is the Reverend Simon Pierre Ossimba who serves the Swo people in the role of website manager.
He says that it is important that the Swo people become confident users of their language in all manners, including writing and reading.
In addition to being a pastor in the Presbyterian Church (EPC), Rev. Ossimba works in the Ministry of Basic Education.